Tháng chín động rươi, tháng mười động gia, tháng ba động rạm
Direct English translation
In the ninth month, the rươi stir; in the tenth month, the gia stir; in the third month, the rạm stir.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm dân gian về mùa vụ của các loài thủy sản, cho biết rươi rộ vào tháng chín, một loài gọi là gia vào tháng mười, và rạm vào tháng ba. Thường dùng để nhắc đến quy luật thời vụ quen thuộc trong đời sống ven sông, ven biển.
English explanation
This variant records folk knowledge about the seasonal abundance of aquatic creatures: ragworms in the ninth month, a creature called gia in the tenth, and rạm in the third. It is used to refer to the regular timing of seasonal harvests in river and coastal life.